Welkom


TWIST TAAL

Language trainer | Coach | Translator | Business Communication | Copywriting | Assessor |

Bij Twist zijn wij ervan overtuigd dat dat de wereld draait om communicatie. Communicatie is meer dan woorden en zinnen; communicatie is de juiste combinatie van bewustzijn, cultuur, taal en passende vaardigheden.

Wij definiëren een precieze communicatie mix, afgestemd op de ‘critical business issues’ van uw bedrijf. Met dat in gedachten, kunnen wij u ondersteunen in al uw bedrijfscommunicatie met ‘op maat gemaakte’ training, workshops, vertaling- en redigeerwerk en ondersteuning.

Twist

Twist Taal is het bedrijf van Margreeth van der Vlis, een ondernemer die met passie voor haar onderneming gaat. Kwaliteit, professionaliteit, service en klantgericht denken zijn de basisvoorwaarden van het bedrijf. Daarnaast onderscheidt Twist Taal zich door fleixibiiteit, persoonlijke benadering en een informele sfeer. Twist Taal organiseert al enige jaren Business Language Courses, in eerste instantie alleen voor Engels, maar inmiddels ook uitgebreid met andere Europese Talen. Zo verzorgt Twist Taal cursussen Duits, Frans en Nederlands voor anderstaligen; andere talen kunnen op aanvraag eveneens worden aangeboden. Ook vertalingen worden door Twist Taal gedaan: snel, adequaat en professioneel zijn hiervoor de sleutelwoorden.
Last but not least: copywriting.
Twist Taal schrijft teksten voor uw website, stukjes in (vak)bladen of brochures, zowel Nederlands als Engels. Twist Taal: Mastering Language!

Specialties

Language Courses, Translations, Copywriting, Editing

  • Website

    http://www.twisttaal.nl

  • Industry

    Professional Training & Coaching

  • Type

    Educational

  • Company Size

    1-10 employees

  • Founded

    2012

Contact


Margreeth van de Vlis van Bennekom
M. 06 41 80 51 85

LinkedIn

We are committed to your succes!

Vertalen


In the old days…. werd vertaalwerk gedaan door monniken. Hoewel er veel is veranderd en we zelfs vertaalprogramma’s en –computers hebben, is vertalen nog steeds ‘monnikenwerk’. Waarom is dat zo?

Veel bedrijven hebben mensen in dienst die zich goed kunnen redden in het Engels. Echter, tussen ‘je goed kunnen redden’ en een professionele vertaling maken waarin je de sfeer van een bedrijf goed kunt weergeven in de doeltaal, zit een groot verschil. Dat vereist een grote woordenschat, kennis van land en volk en een flinke dosis durf. Durf om de Nederlandse tekst ‘los te laten’, durf om niet letterlijk te vertalen, durf om een goed portret van een bedrijf of een product neer te zetten.

Die durf vindt u terug bij Twist.
Wij lezen over uw bedrijf en leven ons in voordat er ook maar een letter op het papier komt. Ons uiteindelijke product is een professionele vertaling waarmee u verzekerd bent van een goede uitstraling in het Engels.

Twist kan alle vertalingen voor u verzorgen, wij werken daarvoor samen met een aantal buitengewoon kundige vertalers.

Aanbevelingen

Een greep uit  aanbevelingen:

Margreeth, hartelijk dank voor de fijne en leerzame tijd. Je bent een heel bijzonder mens die echt verbinding met hoofd en hart weet te maken.

Aad van Duyvenvoorde, Director Advisory Group Drinking Water at Royal HaskoningDHV

Margreeth heeft binnen een paar lessen door waarin je verbeterbaar bent. Hier leg zij dan ook de nadruk op en zie je een stijgende lijn bij jezelf. Many thanx!

Ruben Heck, PFF Group, PFF Group

Engels is een leuke taal geworden. Het huiswerk is een belangrijk onderdeel van de training. De training geeft wel het kader en ritme voor het huiswerk.

Maarten Baan, head of design at Visser&Smit Bouw

Een greep uit overige aanbevelingen:

  • Ik heb geleerd geen schroom te hebben om technisch Engels te spreken;
  • Door de theoretische ondersteuning gaat schrijven en spreken ineens makkelijker;
  • De training heeft mij geleerd te durven spreken;
  • In groepen durf ik nu beter het woord te nemen en mijn mening te geven
  • Vooral de open discussies waren leerzaam;
  • Ik ben een stuk zekerder in het gebruik van de Engelse taal
  • Meer technisch Engels geleerd: toepasbaar bij mijn eigen werkzaamheden;
  • Door de training heb ik een stevige basis gelegd.